Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Абхазо-адыгская этимология :

Новый запрос
Всего 817 записей 41 страница

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1
\data\cauc\abadet
Празападнокавказский: *pǝsV
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: fir-tree
Абхазский: á-psa
Адыгейский: psajǝ
Кабардинский: psej
Убыхский: psǝ-ʁʷǝnǝ́
Комментарии: PAT *pǝsa (cf. also Bzyb. á-psa / a-psá, perhaps [with rather strange semantics] Abaz. psa-qʷa 'willow'); PAK *psa-jǝ́ (with a usual "tree"-suffix -jǝ). In Ub. cf. also psǝ-s "fir-wood". See Shagirov 2, 15 with literature.
Празападнокавказский: *pǝ-śʷA
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 get tired 2 breathe 3 die
Абхазский: a-ps-rá 3
Абазинский: ps-ra 3
Адыгейский: pśǝ-n 1
Кабардинский: pśǝ-n 1
Убыхский: pśá-χʷǝ- 2
Комментарии: PAT *pǝśǝ- 'to die', *ʕa-pǝśa- 'to get tired' (Abkh. ā́psa-ra, Abaz. ʕapsa-rá). PAK *pśǝ-. In Ub. - a compound whose second component (-χʷǝ-) is not quite clear.

    The semantic developments 'to breathe' > 'get tired' and 'get tired' > 'die' are quite usual (cf. also the meanings of the corresponding root in EC).

Празападнокавказский: *pǝ-śʷa (~-š́ʷ-)
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: neck
Адыгейский: pśa
Кабардинский: pśa
Комментарии: PAK *pśa. There are no known WC parallels (comparison with the Ub. compound bIǝša 'top of a hill' proposed by Shagirov 2,32 is not satisfactory both semantically and phonetically).
Празападнокавказский: *pǝ̃ša
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 root 2 horn, horn matter
Абхазский: á-msa 2
Абазинский: msa 2
Адыгейский: ʎā-psa 1
Кабардинский: q:wa-ps 1
Убыхский: ʎa-msá 1
Комментарии: PAT *mǝśa (cf. also Bz. á-mśa). PAK *-psa in compounds: *ʎa-psá 'root, bottom part' (in Kab. 'base') /here *ʎa- is obviously 'foot, bottom'/; in Kab. q:ʷa-ps 'root' the first part is probably *q:ʷa 'horn' q.v. Ub. ʎa-msá (def. á-ʎamsa) is an exact match of PAK *ʎa-psá.
Празападнокавказский: *pǝša
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 string, rope 2 cord
Адыгейский: č̣́ā-psa 1
Кабардинский: psǝ 2
Комментарии: PAK *psǝ (reflected only in Kab.), *ḳa-psá (a compound with *ḳa- 'end, tail'; besides the Ad. form cf. also Kab. č̣ā-psa id.). See Shagirov 2, 132.

    The PWC reconstruction is tentative because PAK *s can go back to several sources: *s, *š or *ś.

Празападнокавказский: *pǝš́ǝ ( ~ -š́:-)
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 maize, corn 2 millet
Абхазский: á-pš 1
Убыхский: pš́ǝ 2
Празападнокавказский: *pǝšǝ-ta- (~ -s-)
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: to swell
Адыгейский: psǝta-
Убыхский: psta-
Комментарии: Ub. 3d p. a-pstá-n. Dumézil 1975 considers the Ub. word as a loan from Adygh., deriving the Adygh. verb from psǝ 'water'; Shagirov 2,36 also supports this etymology. It is possible, but seems to us less likely in view of the external evidence.

    Since there are no AA parallels, it is impossible to distinguish between reconstructing *-š- or *-s- in the root.

Празападнокавказский: *Pǝx́V
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 to graze (at night) 2 to spend a night 3 hut
Абхазский: a-pχ́a-rá 2
Абазинский: pχ́a-ra 2
Адыгейский: pš́ǝ-ṗa 3
Кабардинский: xa-pśǝ-n 1
Комментарии: PAT *pǝx́a-; PAK *pš́ǝ-. In PAK the verb has been preserved only (with a locative prefix) in Kab. (Abdokov gives also the meaning 'spend some time', whereas the Kab.-Russ. dictonary only gives the gloss 'to graze (at night, of horses, oxen etc.)'. Adyghe reflects only the compound *pš́ǝ-ṗq̇a 'place of temporary abode', 'hut' (borrowed in Ub. as pš́ǝṗq̇á 'lieu d'assemblée en plein air'); cf. also another derivate in Kab. pśǝ-ʡa 'hut'.

    See Abdokov 1983, 128-129 with the correct AT-AK comparison (the author quotes also an Ub. verb pš́ǝ- 'to abide, stay temporarily' - which we were unable to identify and which is probably faulty: in Ub. we should regularly expect a form like pśǝ-). Because of the obvious AT cognate, Shagirov's identification of the present root with PWC *pǝʎ:ʷa 'to blow' (q.v.) should certainly be rejected.

Празападнокавказский: *p(ǝ)χIa-
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 to throw oneself upon, grab quickly
Адыгейский: pχʷa-n
Кабардинский: pχʷa-n
Убыхский: pχIa-
Комментарии: PAK *pχʷa- (with secondary assimilative labialisation); Ub. sǝ-ʁā́-pχIa-n "je me jette sur lui". See Shagirov 2, 25.
Празападнокавказский: *pǝχ́ʷA
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: daughter
Абхазский: a-pħá
Абазинский: pħa
Адыгейский: pχʷǝ
Кабардинский: pχʷǝ
Убыхский: pχ́a
Комментарии: PAT *pǝħa (with a secondary dissimilative delabialisation); PAK *pχʷǝ. The root must have originally meant 'woman' in general and has preserved this meaning in PWC *pǝχ́ʷA-śʷǝ: PAT *pǝħʷǝśǝ 'woman' (Abkh. a-pħʷǝ́s, Bz. a-pħʷǝ́ś, Abaz. pħʷǝs) = Ub. pχ́ašʷ 'wife'. Cf. also Ub. pχ́a-ʒá 'wife, woman'.
Празападнокавказский: *pǝ̃χʷǝ
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 carrot 2 maize stalk
Абхазский: á-pħʷ (Bzyb.) 2
Адыгейский: pχǝ 1
Кабардинский: pχǝ 1
Убыхский: mǝχǝ́ 2
Комментарии: The PAK form *pχǝ corresponds very well to Abkh. and Ub. (semantically: *'root' > a) '(maize) stalk'; b) 'carrot'). The comparison with Abaz. šʷχǝ 'carrot' (Shagirov 2,24) is phonetically impossible. Adygh > Osset. äpχä 'carrot' (see Abayev 1, 171).

    Variations in labialisation (*χʷ / *χ) are explained by dissimilation to the initial labial consonant.

Празападнокавказский: *p(ǝ)χ(ʷ)V-
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: to cut (hair etc.)
Адыгейский: wǝ-pχʷǝ-n
Кабардинский: pǝ-pχʷǝ-n
Комментарии: PAK *pχʷǝ- (with different prefixes). Labialisation in PAK is probably secondary here (just as in *pχʷa- 'to snatch' < *p(ǝ)χIa- q.v.).
Празападнокавказский: *pǝźa
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: ploughshare
Абхазский: a-pǝ́za
Абазинский: pǝza
Адыгейский: cʷā-bza
Кабардинский: vā-bʒa
Убыхский: cʷā-bźá
Комментарии: PAT *pǝza (cf. also Bzyb. a-pǝ́za); PAK *cʷa-bʒá.

    The first part of the Adygh and Ub. compound, despite Shagirov 1977, 104-105, is connected neither with PWC *c:ʷǝ 'ox' (q.v.) nor with PWC *zʷa 'to plough' (q.v.), but reflects a separate PWC root (see under *Hrājc_ū). Again, pace Shagirov ibid., since the correspondence between Abkh. and Ad. here is quite obvious, it is impossible to connect the second part of the compound with PAK *bzǝ 'to cut' (q.v.). Finally, since Ub. has a palatal ź, the Ub. form (again despite Shagirov ibid.) can not be regarded as an Adygh loanword. The correspondence between PAK *-bʒa, PAT *pǝza and Ub. -bźa is quite regular.

Празападнокавказский: *Pǝ̃zV
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 candle 2 lamp 3 light 4 ray
Абхазский: a-č̌ǝ́-mza 1
Абазинский: mza 2
Адыгейский: bzǝj 4
Кабардинский: bzij 4
Убыхский: mǝʒá 2,3
Комментарии: PAT *mǝza (cf. also Bz. á-mza 'candle, splinter'; -čǝ- in Abkh. goes back to a-čá "wax"). PAK *bzǝ́-jǝ. Ub. def. á-mʒa.

    Shagirov (1, 94 - 95) relates PAK *bzǝ́jǝ to *bza "tongue"; the two roots may indeed have contaminated within some compounds, but originally have been, of course, quite different. The form *bzǝ́jǝ is also used in Kab. to denote "maize stalk" and both in Ad. and Kab. within the form Ad. q:ā-mzǝj, Kab. q:ā-bzij "bird's feather" which Shagirov (1, 679) plausibly explains as a distortion of q:az-bzǝj(ǝ) "goose feather" (q:az < Turk. qaz 'goose').

Празападнокавказский: *pǝ-zV
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 female 2 bitch
Абхазский: á-ps 1
Абазинский: la-ps 2
Адыгейский: bzǝ 1
Кабардинский: bzǝ 1
Убыхский: bza 1
Комментарии: PAT *pǝsǝ (in Abaz. attested only within a compound la-ps 'bitch' = Abkh. á-la-ps; cf. also Bzyb. á-la-ps id.); PAK *bzǝ.
Празападнокавказский: *Pǝ̃zʷa ( ~ *mǝzʷa)
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: mulberry tree
Абхазский: a-mž̌á
Комментарии: PAT *mǝzʷa (cf. also Bzyb. a-mź̌á).
Празападнокавказский: *(pǝ-)ʒ́ʷǝ
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 dusk 2 evening
Абазинский: ala-bǝǯ 1
Адыгейский: pč́ǝ-ħa 2
Кабардинский: pśǝ-ħa-śħa 2
Убыхский: zʷa-psǝ́-ǯ́
Комментарии: The basic meaning of the root *(Pǝ-)ʒ́ʷǝ is "dusk, evening (or morning) dawn". In Abkh. it was lost, and in Abaz. stayed only within a compound with (a)la- 'light' (same as in la-šara 'light', historically = "eye").

    In PAK the root *pćV ( < *P-ʒ́ʷǝ with devoicing) is used in compounds *pćǝ-ħa 'evening' (listed above) and *pća-dǝ- 'morning, tomorrow' (Kab. pśa-dej 'tomorrow', pśa-dǝ-ǯǝz 'morning', Ad. pč́a-dǝž́ 'morning'). Finally, in Ub. the root -ǯ́ is also used only in compounds: zʷapsǝ́-ǯ́ 'evening' (with zʷapsǝ́ id.) and sʷǝ-ǯ́ '(morning) dawn' (with sʷǝ id.).

Празападнокавказский: *p:aχ(I)a
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: steam
Адыгейский: pāχ
Кабардинский: bāχa
Комментарии: PAK *p:áχa.

    See Shagirov 1,69 (Shagirov is right in thinking that Abaz. baχ is a Kabardian loan - pace Abdokov 1973,40; there is, however, absolutely no reason to consider the Adygh. root an Arabic loan).

Празападнокавказский: *p:ǝǴǝ (~*b-)
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 leaf 2 to open (of leaves)
Абхазский: a-bʁ́ǝ́ 1
Абазинский: bʁ́ǝ 1
Убыхский: bʁ́ǝ- 2
Комментарии: PAT *bǝɣ́ǝ; Ub. 3d sing. a-bʁ́ǝ́-n.
Празападнокавказский: *p:ǝ̃sa
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: eyebrow
Абхазский: á-ǯ́ǝ-mš́
Абазинский: ǯ́ǝ-msa
Адыгейский: nā-pca
Кабардинский: nā-bʒa
Убыхский: bLa-msá
Комментарии: For PWC a compound *bǝ̃lV-p:ǝ̃sa (**'eye-hair') should be reconstructed. The first part is normally reflected in Ub. bLa- and PAK *na-, but in PAT replaced by an obscure component *ǯ́ǝ- (PAT *ǯ́ǝ-mǝsV). In Abkh. a further assimilation has occurred (*ǯ́ǝ-ms > ǯ́ǝ-mš́). The strong *p:- in PWC is suggested by the PAK form *-p:c:a < *-p:sa (PAK *na-p:c:á).
abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-adg,abadet-kab,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-adg,abadet-kab,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-ubk,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-adg,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-adg,abadet-kab,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-adg,abadet-kab,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,
Всего 817 записей 41 страница

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
224809514771663
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов